Guest
Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
|
Ржал. Существует старинная-престаринная книга по истории искусственного интеллекта. У нас ее издавало издательство "Мир" ориентировочно где-то в конце 80х.
Уже тогда в книге было написано о эйфории 50-60х. И как всем мечтам о компьютерном переводе не суждено было сбыться. Беда в том, что переводчик для корректного перевода должен ОСМЫСЛЯТЬ ТЕКСТ. То есть продумывать то, что написано. Без этого нормальный, хороший перевод невозможен.
Для примера я вспоминаю как какая-то баба-дура переводила компилятивную книгу о Шауберге (сейчас такая мода - надергать переводы из книг и не выплачивая гонарары выпускать эти переводы в России. Воровство, конечно). Очень смешно вычитывать нелепейшие предложения которые КАК БЫ и нормально переведены и звучат даже осмысленно, но в то же время не имеют ни малейшего отношения по смыслу.
|