Добро пожаловать! Это — архивная версия форумов на «Хакер.Ru». Она работает в режиме read-only.
 

Хокку из тетpади неизвестного кибеpсамуpая пpошлого тысячелетия

Пользователи, просматривающие топик: none

Зашли как: Guest
Все форумы >> [Обсуждение статей] >> Хокку из тетpади неизвестного кибеpсамуpая пpошлого тысячелетия
Имя
Сообщение << Старые топики   Новые топики >>
Хокку из тетpади неизвестного кибеpсамуpая пpошлого тысячелетия - 2007-08-21 08:45:00.513333   
ArtAdmin

Сообщений: 11556
Оценки: 14
Присоединился: 2007-01-17 16:55:01.430000
Обсуждение статьи "Хокку из тетpади неизвестного кибеpсамуpая пpошлого тысячелетия"
Post #: 1
Merzavka;&nbsp; e-mail: merzavk@bk.ru - 2007-08-21 08:45:00.610000   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
Ни жоошь ни разу.
Ф топку…
Post #: 2
Chyvak;&nbsp; e-mail: aaa@aaa.com - 2007-08-21 08:45:00.640000   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
Blin! Eto klevo! Davai esche!
Post #: 3
SherLock;&nbsp; e-mail: sherlock@bssys.com - 2007-08-21 08:45:00.670000   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
Япошки конечно молодцы, однако перевод не точен! переводчик убей себя! :)
Post #: 4
cru;&nbsp; e-mail: cruscrap@satellite-email.com - 2007-08-21 08:45:00.703333   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
fuck your ass |
why four zero four? |
site xakep ru
|||
зашел на сайт я |
четыре ноль четыре? |
ну почему так
Post #: 5
BiGest;&nbsp; e-mail: tolfi@yandex.ru - 2007-08-21 08:45:00.716666   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
;`))!! Угарал минут 10. Молодца %%%
Post #: 6
Mondoc;&nbsp; e-mail: support@microsoft.com - 2007-08-21 08:45:00.750000   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
Надо переименовать статью в: "Дегенераты блещут талантами переводчиков".
Только не надо мне говорить "можешь лучше, сделай сам", себе сам я перевёл нормально.
На счёт переводчика:-либо он дегенерат
-либо (что куда более вероятно) дегенерат тот, кто платил ему зарплату, потому что за 5 копеек перевод только в СССР можно было сделать.

Извльте думать мозгом, господа, а не наростом на 5-й точке, образовавшимся от сидения в креслах комсомольских руководителей и прочей мрази.
Post #: 7
Hatfield;&nbsp; e-mail: banzai@banzai.com - 2007-08-21 08:45:00.763333   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
Языком трепать всяк горазд , а вот адекватно перевести на русский язык подобный текст , к тому же ещё и сохранив искомый литературный стиль , значительно сложнее. Так что переводчик не так уж плохо перевёл. слабовато, но не убого. В литературном переводе допускаются неточности. А дегенерат это в первую очередь ты манда-к , оскорблять автора по такому вопросу могло толькое полное ничтожество коим ты несомненно и являешься. И вообще , народ если нашли неточность почему бы не представить альтернативный вариант? Только не забывайте что вариант должен быть поэтичен
Post #: 8
rudideath;&nbsp; e-mail: rudideath9@mail.ru - 2007-08-21 08:45:00.780000   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
Єто разве біло хайку? Лохи какието писали!!!
вот ХАЙКУ:
"Буддам и патриархам при встрече голову с плеч
на готове всегда держи отточенній меч,
колесо закона вращается не спроста…
чуууууу……. скрежещит зубами великая пустота….. "
Post #: 9
Roneon;&nbsp; e-mail: roneon@mail.ru - 2007-08-21 08:45:00.796666   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
Ничё так хокку :) Перевод удался :)
А хохлоф нах из камментоф :)
Post #: 10
eXp;&nbsp; e-mail: 1@11.ru - 2007-08-21 08:45:00.796666   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
афтар убейсебянаиболееизвращённымизизвестныхтебеспособоф
Post #: 11
psilocybine;&nbsp; e-mail: psilocybine@xaker.ru - 2007-08-21 08:45:00.826666   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
по кайфу
Post #: 12
irclim;&nbsp; e-mail: irclim@mail.ru - 2007-08-21 08:45:00.826666   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
Господа, не стреляйте в переводчика, он переводит как умеет.
К сведению тех, кто недоволен точностью перевода, при переводе поэзии, а особенно такой специфической как японские трехстишия, важно передать идею, эмоциональное состояние, образ, а не сосредоточиваться на буквоедстве. Поэтому переводов может быть больше, чем один - по числу переводчиков, и никогда нельзя с уверенностью сказать, какой перевод удачнее…это субЪективно…Меня лично точность перевода не волнует…важно, отвечают ли данные трехстишия моим эстетическим запросам, проще говоря, радуют ли они меня, или нет. Меня они радуют, и я рассматриваю их как самостоятельные произведения.
Благодарю за доставленное удовольствие…
А можно еще? :)
Post #: 13
RE: Хокку из тетpади неизвестного кибеpсамуpая пpошлого тысячелетия - 2007-08-21 08:45:00.843333   
Guest

Сообщений: 83368
Оценки: 51
Присоединился: None
Вообще настоящие хокку они только на японском (там важно количество слогов в строчках, как в западных стихах рифма), т.е. о корректном-некорректном переводе с английского можно вообще не говорить, это не имеет никакого смысла.

З.Ы.
С другой стороны и японцы переводят западные стихи весьма своеобразно:
"Тихо в нефритовой беседке Молча летят вороны К засыпанным снегом Вишнёвым деревьям. В лунном свете Я сижу И плачу." Если кто не знает это перевод на японский следующего стихотворения Гете:
Горные вершины спят во тьме ночной
Тихие долины полны свежей мглой
Не пылит дорога, не дрожат листы
Подожди немного отдохнешь и ты." :)
Post #: 14
Страниц:  [1]
Все форумы >> [Обсуждение статей] >> Хокку из тетpади неизвестного кибеpсамуpая пpошлого тысячелетия







Связаться:
Вопросы по сайту / xakep@glc.ru

Предупреждение: использование полученных знаний в противозаконных целях преследуется по закону.